Смотрите онлайн видео о рыбалка под водой — все самое лучшее, заснятое во всех уголках нашей огромной страны. Надеемся, Вам понравится видео о изготовление оснастки для ловли карпа на нашем сайте. Рыболовные видео, видео о рыбалке В этой категории вам будут представлены исключительно видео рыбалки. И лишь короткие комментарии, которые помогут понять о чём данное видео, будут дополнять эти сюжеты. Вы сможете отлично провести время за просмотром увлекательного видео ловли рыбы, в которых будут как .
Особенно интересным будет видео снятое специальной камерой в зимнее время в прозрачной воде покрытой пропускающим свет льдом. Это позволяет нам анализировать и глубже понимать особенности поведения и реакцию рыбы на искусственные приманки, живца или животные насадки, увидеть как откликается и ведет себя рыба во время прикармливания.
Связанная рубрика сайта: подводные съемки рыбы в пресной воде. WF - сайт о рыбалке, на страницах которого, в простой и доступной форме, рассказывается о зимних рыболовных снастях, снаряжении и способах ловли рыбы зимой со льда.
Контакты: winterfishing. Воскресенье, 10 июля, Спавочник рыболова. Вести с водоемов. Первый лед и зимняя рыбалка сезона Зимняя блесна. Зимняя оснастка для судака и щуки: догонялка с бокоплавом или балансиром. По открытой воде. Как насадить опарыша на крючок — лучшие способы. Как правильно насадить червя на крючок и как сделать червей более уловистыми.
Доработка и модернизация зимних жерлиц на щуку. Вертикальные блесны. Маропедка своими руками. Ловля окуня на маропедку. Зимняя донная снасть. Зимний фидер со льда. Оснастка, прикормка и особенности ловли. Рыболовные узлы для крючков и поводков, для плетенки и флюорокарбона.
Как привязать Чертика к леске правильно. Зимние кивки для зимней рыбалки своими руками. Видео: съемки рыбы под водой Видео позволяет лучше понять характер поведения и повадки рыб в своей среде обитания. Приятного просмотра. Подводные съемки Лещ и крупная плотва — подводные съемки. Балансир Окунь на зимнюю блесну — подводные съемки.
Рыба без костей, Самая вкусная и полезная рыба. Как привязывать мормышку. Propilkki 2 v1. Палатки для зимней рыбалки [обзор]. Способы и средства защиты от комаров на природе. Рыболовный Wiki О сайте.
Хранители сказок Сказки Льюиса Кэрролла. Во-первых, было два основоположника литературы абсурда — Эдвард Лир, издавший несколько «Книг нонсенса», и Льюис Кэрролл, издавший сперва «Алису в стране чудес», потом «Алису в Зазеркалье», а потом в марте года «Охоту на Снарка».
Во-вторых, Льюис Кэрролл тридцать лет преподавал математику в Колледже Церкви Христа, что в городе Оксфорде, написал за свою жизнь много ученых книг и чуть ли не сто тысяч писем разным людям — взрослым и детям, немножко заикался и замечательно фотографировал.
В-третьих, написал он свою поэму для детей и посвятил маленькой девочке но не Алисе Лиддел, дочери декана Колледжа, которой он посвятил «Страну Чудес», а другой — Гертруде Чатауэй, с которой он познакомился на каникулах. Вообще, Кэрролл дружил и переписывался со многими девочками.
И правильно делал, потому что разговаривать с ними намного интереснее, чем с профессорами. Написал-то он для детей, да взрослые оттягали поэму себе: дескать, глубина в ней необыкновенная, не дай Бог ребеночек провалится. Только, мол, sages and grey — haired philosophers то есть, мудрецы и поседелые философы способны понять, где там собака зарыта.
И пошли толковать так и сяк,. Главное ведь что? Искали, стремились, великие силы на это положили… Доходили, правда, до них слухи, люди-то добрые предупреждали, что Снарк может и Буджумом оказаться, да все как-то надеялись, что обойдется, что — не может того быть.
Тем более, когда такой пред водитель с колокольчиком! Не обошлось. Ситуация обыкновенная, очень понятная. Тут можно представить себе и предприятие обанкротившееся, и девушку, разочаровавшуюся в своем «принце», и … Стоит ли продолжать? Все, что начинается за здравие, а кончается за упокой, уложится в эту схему.
В х годах появилась такая теория, что Снарк — это атомная энергия и вообще научный прогресс , а Буджум — ужасная атомная бомба и вообще все, чем мы за прогресс расплачиваемся. Можно думать и это едва ли не всего естественнее для нас с вами , что Снарк — это некая социальная утопия, а Буджум — чудовище тоталитаризма, в объятья которого попадают те, что к ней к утопии стремятся.
Так сказать, за что боролись, на то и напоролись. Можно мыслить и более фундаментально. Тогда «Охота на Снарка» предстанет великой экзистенциальной поэмой о бытии, стремящемся к небытию, или новой «Книгой Экклезиаста» — проповедью о тщете но проповедью, так сказать, «вверх тормашками».
А может быть, дело как раз в том, что перед нами творение математика, то есть математическая модель человеческой жизни и поведения, допускающая множество разнообразных подстановок. Искуснейшая модель, честное слово! Недаром один оксфордский студент утверждал, что в его жизни не было ни единого случая, чтобы ему в самых разнообразных обстоятельствах не вспомнилась строка или строфа из «Снарка», идеально подходящая именно к этой ситуации.
Вообще, переводить игровые, комические стихи непросто. Как ни исхитряйся, как ни тюкай молоточком, хотя и дотюкаешься до конца и вроде бы сладишь дело, — не пляшет аглицкая блошка, не пляшет заморская нимфозория! Тяжелы подковки-то. А нужно ли это делать, вообще, — вот вопрос. Ведь и сам Снарк — зверюга абсурдная, а тут его еще надо переснарковать, да перепереснарковать, да перевыснарковать.
Суета в квадрате получается и дурная бесконечность. Но в конце концов сомнения были отброшены и к делу приступлено. Принцип перевода выбран с особым расчетом: хотелось, чтобы вещь оставалась английской и в тоже время естественно приложимой к русской ситуации.
Снарк остался Снарком и Буджум Буджумом ввиду их широкой международной известности, других же персонажей пришлось малость перекрестить. Предводитель Bellman получил имя Балабона за свой председательский колокольчик и речистость , другие члены его команды выровнялись под букву «Б»: дело в том, что у Кэрролла они все начинаются на одну букву, и это ох как неспроста!
Мясник Butcher , весьма брутальный тип, благополучно превратился в брутального же Браконьера. Оценщик описанного имущества Broker — в Барахольщика. Гостиничный мальчишка на побегушках Boots , не играющий никакой роли в сюжете, — в Билетера а почему бы нет?
Адвокат Barrister претерпел самую интересную метаморфозу — он сделался отставной козы Барабанщиком и при этом Бывшим судьей. Значит, так ему на роду написано. Ничего, пусть поддержит ударную группу колокольчик и барабан этого обобщенного человеческого оркестра, где каждый трубит, как в трубу, в свою букву «Б» — быть, быть, быть!
На этой опти-мистической то есть отчасти и мистической ноте мы закончим и плавно выпятимся за кулису. Хранители сказок Сказки Льюис Кэрролл. Загадка Чеширского кота. Территория «Стоп» для ребенка. Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях Пушкина А.
Превращаем прогулку с ребенком в развивающее занятие. Какая нечисть досаждала славянам? Шесть неизвестных фактов из жизни Ханса Кристиана Андерсена. Как справиться с детской истерикой. Льюис Кэрролл. Охота на Снарка Пер.
Охота на Снарка Lewis Carroll. Разумеется, испросив прощения у тех читателей, которые отлично знают, что такое Снарк хотя, по правде сказать, знать этого не может никто даже автор этого не знал. И пошли толковать так и сяк, Главное ведь что?
Страшно и подступиться к такой вещи переводчику. Вот ведь вам задача. Указав на вершину горы; И матросов на берег вытаскивал он, Их подтягивал за вихры. Не боясь, повторю: Вам отваги придаст эта весть. Вот где водится Снарк!
В третий раз говорю. То, что трижды сказал, то и есть». Был отряд на подбор! Первым шел Билетер Дальше следовал шляпный Болванщик, Барахольщик с багром, чтоб следить за добром И козы отставной Барабанщик. Биллиардный маэстро — -отменный игрок Мог любого обчистить до нитки; Но Банкир всю наличность убрал под замок Чтобы как-то уменьшить убыткики Был меж ними Бобер, на уловки хитер, По канве вышивал он прекрасно И, по слухам, не раз их от гибели спас.
Но вот как — -совершен но неясно. Был там некто, забывший на суше свой зонт, Сухари и отборный изюм, Плащ, который был загодя отдан в ремонт, И практически новый костюм. Тридцать восемь тюков он на пристань привез. И на каждом — свой номер и вес; Но потом как-то выпустил этот вопрос И уплыл в путешествие без.
Можно было б смириться с потерей плаща Уповая на семь сюртуков И три пары штиблет; но пропажу ища, Он забыл даже, кто он таков. Его звали: «Эй, там! Ну а тем. В кругу самом близком он звался «огрызком В широких кругах — дохляком «И умом не Сократ, и лицом не Парис, — Отзывался о нем Балабон.
Чтобы как-то его подбодрить. Он как Булочник, в сущности, взят был на борт, Но позднее признаньем потряс, Что умеет он печь только Базельский торт, Но запаса к нему не запас. Их последний матрос, хоть и выглядел пнем, — Это был интересный пенек: Он свихнулся на Снарке, и только на нем, Чем вниманье к себе и привлек.
Это был Браконьер, но особых манер: Убивать он умел лишь Бобров, Что и всплыло поздней, через несколько дней, Вдалеке от родных берегов. И вскричал Балабон, поражен, раздражен: «Но Бобер здесь один, а не пять! И притом это — мой, совершенно ручной, Мне б его не хотелось терять». И, услышав известье, смутился Бобер, Как-то съежился сразу и скис, И обеими лапками слезы утер, И сказал: «Неприятный сюрприз» Кто-то выдвинул робко отчаянный план: Рассадить их по двум кораблям.
Но решительно не пожелал капитан Экипаж свой делить пополам. А Банкир, положение дел оценя, Предложил то, что именно надо: Договор страхованья квартир от огня И на случай ущерба от града. И с того злополучного часа бобер, Если он с браконьером встречался, Беспричинно грустнел, отворачивал взор И как девушка скромно держался.
Вы бы в нем заподозрили бездну ума, В первый раз на него поглядев. Он с собою взял в плаванье Карту морей, На которой земли — ни следа; И команда, с восторгом склонившись над ней Дружным хором воскликнула: «Да! И команда в ответ: «В жизни этого нет, Это — чисто условные знаки.
На обыденных картах-слова, острова, Все сплелось, перепуталось — жуть! А на нашей, как в море, одна синева, Вот так карта — приятно взглянуть! И когда иногда, вдохновеньем бурля, Он кричал: «Заворачивай носом! Носом влево, а корпусом — право руля!
Доводилось им плыть и кормою вперед, Что, по мненью бывалых людей, Характерно в условиях жарких широт Для снаркирующих кораблей. И притом Балабон — говорим не в упрек — Полагал, и уверен был даже, Что раз надо, к примеру, ему на восток, То и ветру, конечно, туда же. Наконец с корабля закричали: «Земля!
Но, взглянув на пейзаж, приуныл экипаж: Всюду скалы, провалы и бездны. И, заметя броженье умов, балабон Произнес утешительным тоном Каламбурчик, хранимый до черных времен, — Экипаж отвечал только стоном. Он им рому налил своей щедрой рукой, Рассадил, и призвал их к вниманью, И торжественно дергая левой щекой Обратился с докладом к собранью: «Цель близка, о сограждане!
Очень близка! Впрочем, он заслужил два-три жидких хлопка, Разливая повторную дозу. Плыли много недель, много дней и ночей, Нам встречались и рифы, и мели; Но желанного Снарка, отрады очей, Созерцать не пришлось нам доселе. Так внемлите, друзья!
РЫБАЛКА НА ФИДЕР С ТРЕМЯ ПОДВОДНЫМИ КАМЕРАМИ! ЛОВЛЯ ЛЕЩАПоделиться:
Leave a Reply