Софья Хокк – 33 неделя 2 день (Льюис Кэрролл - Охота на Снарка вопль четвёртый) Софья Хокк – 32 неделя 7 день (Льюис Кэрролл - Охота на Снарка вопль второй). Седьмая СтудияПроект Платформаспектакль "Охота на Снарка" по произведению Льюиса.
Сказки вслух. Описание Каждый день стараюсь читать своему сыну новую а иногда хорошо забытую книжку. Теперь и у вас есть возможность послушать, как это происходит. На этот раз читаем "Охоту на Снарка" Льюиса Кэрролла произведение является общественным достоянием.
Музыка на фоне: Mozart Piano Sonata no. Игорь Градов, Продам кота. Второй сезон продолжаем рассказом Игоря Градова "Продам кота", в котором собралось всё, за что мы любим интернет: коты, инопланетяне и путешествия по необъятной вселенной.
Музыка на фоне:Dimished Retur Татьяна Пушкарёва, Буду тут. Продолжаем сезон настоящим экологическим детективом. Татьяна Пушкарёва переносит нас из зимы в жаркое деревенское лето, в дом бабушки и дедушки, где, кажется, всё благополучно и безмятежно Игорь Градов, Чёрный барон.
Продолжаем сезон сказкой Игоря Градова "Чёрный барон". На первый взгляд она может показаться мрачноватой, но затем станет ясно, что бояться нечего, ведь мы точно знаем, что нас ждем счастливый конец. Артур Гиваргизов, Непослушный пират.
Продолжаем второй сезон лихими и задорными пиратскими историями Артура Гиваргизова публикуется с письменного разрешения автора. Книги Артура — это всегда неожиданные повороты, изобретательные сюжеты Игорь Градов, Ничего личного.
Открываем второй сезон "Сказок вслух" рассказом Игоря Градова "Ничего Личного" публикуется с письменного разрешения автора. Эту серию рассказов Игорь написал в жанре "социальной фантастики", умело пе Георгий Свиридов, Очень голодный волк.
Каждый день стараюсь читать своему сыну новую а иногда хорошо забытую книжку. На этот раз читаем очень новогоднюю сказку "Очень голодный Георгий Свиридов, Тёплый хвост. На этот раз читаем "Тёплый хвост" Георгия Свиридова публ Алла Ботвич, Баба-Щука.
На этот раз читаем "Бабу-Щуку" Аллы Ботвич публикуется с Георгий Свиридов, Маленький шпиц. На этот раз читаем "Маленького шпица" Георгия Свиридова п Георгий Свиридов, Красавица. На этот раз читаем "Красавицу" Георгия Свиридова публику Алла Ботвич, Единорог и вишнёвый пирог.
На этот раз читаем "Единорог и вишнёвый пирог" Аллы Ботвич Георгий Свиридов, Дело техники. На этот раз читаем "Дело техники" Георгия Свиридова публи Тося-Бося и Сбежавшие уши. Тося-Бося и Мечтальный день рождения. На этот раз читаем "Тосю-Босю и Мечтальный день рождения" Тося-Бося и Метла дружбы.
На этот раз читаем "Тосю-Босю и Метлу дружбы" произведени Томас-рифмач шотландская баллада. Асбьернсен, Й. Ингебертсен, Шкипер и чёрт по прозвищу Старый Эрик. На этот раз читаем "Шкипера и чёрта по прозвищу Старый Эри Сакариас Топелиус, Зимняя сказка.
На этот раз читаем "Зимнюю сказку" Сакариуса Топелиуса пр Дмитрий Мамин-Сибиряк, Сказка про храброго Зайца. На этот раз читаем "Сказку про храброго Зайца" Дмитрия Мам Алла Ботвич, Коть и понедельник. На этот раз читаем "Коть и понедельник" Аллы Ботвич публи Георгий Свиридов, Огнехвост.
На этот раз читаем "Огнехвост" Георгия Свиридова публику Лина Жутауте, Тося-Бося и украденное время. На этот раз читаем "Тосю-Босю и украденное время" Лины Жут Георгий Свиридов, Восьмерка. На этот раз читаем "Восьмёрку" Георгия Свиридова публику Елена Гладышева, Домик с двумя крышами.
На этот раз читаем "Домик с двумя крышами" Елены Гладышево Михаил Лермонтов, Ашик-Кериб. На этот раз читаем "Ашик-Кериб" Михаила Лермонтова произв Владимир Одоевский, Городок в табакерке. На этот раз читаем "Городок в табакерке" Владимира Одоевск Артур Гиваргизов, Записки выдающегося двоечника.
На этот раз читаем "Записки выдающегося двоечника" Артура Льюис Кэрролл, Охота на Снарка. На этот раз читаем "Охоту на Снарка" Льюиса Кэрролла прои Вильгельм Гауф, Холодное сердце. На этот раз читаем "Холодное сердце" Вильгельма Гауфа про Оскар Уайлд, Мальчик-звезда. На этот раз читаем "Мальчика-звезду" Оскара Уайлда произ
Охота на Снарка. Агония в восьми воплях — Льюис Кэрролл, поэма. Существует более тридцати стихотворных переводов поэмы на русский язык. Каждый перевод имеет собственный набор русских эквивалентов для английских названий и терминов. Все переводы имеют смысловые отклонения, которые впрочем не изменяют общей сюжетной линии.
Издание года издательского дома "Белая ворона" впервые знакомит российского читателя с иллюстрациями Туве Янссон к "Охоте на Снарка". Оно приурочено к летнему юбилею финнской художницы и писательницы, которая предлагает в своих рисунках новую трактовку поэмы. Иллюстрации Туве Янссон гораздо вернее тексту, чем почти столетняя традиция снарковских иллюстраций.
Ведь начиная с самых первых рисунков Генри Холлидея "Снарк" читался и рисовался как усложненная "Алиса" - философская притча, требующая в качестве иллюстрации нагромождения разнообразных образов. Весь этот художественный завал Туве Янссон как будто расчищает, оставляя в книге только самих населяющих её существ.
И впервые в истории публикаций "Снарка" сами эти существа, а не стоящие за ними философские понятия и смыслы, становятся объектом сострадания художника. Лиза Биргер, литературный критик. Специфика издания года издательства "Белая ворона" заключается в том, что оно предназначено не взрослым, как все предыдущие, а именно детям, как это и было задумано изначально самим Льюисом Кэрроллом:.
Очень редкий жанр для детской литературы - жанр абсурда, читать для общего развития - настоятельно рекомендуется, взрослым в том числе. Британский поп-композитор Майк Батт создал мюзикл под названием «Охота на Снарка: Мюзикл» в году.
Первые несколько исполнений представляли собой костюмированные концерты; в году мюзикл был представлен в виде театральной постановки в театре Принца Эдварда Лондон. Стихотворение типично для поэзии Кэрролла — ловкие рифмы, грамматически верно построенные предложения в сочетании с абсурдными с точки зрения логики событиями, во многом полубессмысленным содержанием, частым использованием самовыдуманных слов, таких, как Снарк.
Это — самое длинное стихотворное произведение Кэрролла. В отличие от «Алисы», прозы, чередующейся со стихотворениями, «Снарк» — от начала и до конца написан в стихах. Поэма разделена на 8 разделов, или «воплей» fits, игра слов, основанная на устаревшем «fitt», означающем «часть песни», и «fit» — «судороги».
Сюжет сводится к охоте на загадочное существо по имени Снарк, о котором никто точно ничего не знает. В году Кэррол приезжает в Гилфорд: он принимает на себя заботы по уходу за умирающим от чахотки летним крестником и племянником Чарлзом Уилкоксом.
В июльский день го числа он, утомленный бессонной ночью, проведенной у постели крестника, отправился на прогулку. Позднее в своей статье «Алиса на сцене» Кэрролл сделал запись об этой знаменательной прогулке: «Я бродил по холмам в одиночестве ярким солнечным днем, как вдруг внезапно в голову мне пришла строчка, одна-единственная строчка, "Что Снарк был Буджумом, поймете".
Я не знал тогда, что она означает, как не знаю этого и теперь, но я записал ее, а в какой-то момент позже сложилось и всё четверостишие, в котором та строчка стала последней. И так постепенно в течение года или двух по кусочкам сложилась вся поэма, в которой первоначальная строфа оказалась последней».
Джон Падни в книге «Льюис Кэрролл и его мир» пишет: «С тех пор по его предполагаемому маршруту совершаются паломничества. Он превратил в литературную легенду один из тех моментов вдохновения, что у каждого поэта предшествуют рождению нового стихотворения — но не каждый столь подробно в них отчитывается».
Вряд ли Кэрролл умышленно создавал легенду, и его «отчет» не столь уж подробен, в отличие, скажем, от «Философии творчества» Эдгара По, в которой тот чрезвычайно скрупулезно воспроизводит весь процесс написания «Ворона», обобщив в завершение сам прием сочинения «с конца»: «И можно сказать, что тут началось стихотворение — с конца, где и должны начинаться все произведения искусства Нет никаких оснований полагать, что Кэрролл следовал заветам Эдгара Аллана По; тем не менее Генри Холидей, будущий иллюстратор поэмы, находит еще одного приверженца того же метода: «Я слышал, что Вагнер начал сочинять "Кольцо Нибелунгов", написав "Похоронный марш" Зигфрида, который содержит наиболее важные мотивы всего произведения, и что все части трилогии или тетралогии получили развитие из него.
Хотя эта величайшая работа была закончена после публикации "Охоты на Снарка", начал ее Вагнер, безусловно, до нее, что чуть ли не убедило меня в том, что великий немецкий композитор воспользовался методом создателя Снарка».
Первое упоминание о поэме появляется в дневнике Кэрролла 23 ноября года. В этот день он показал Рёскину несколько рисунков, сделанных Холидеем, которые должны были стать иллюстрациями к книге. Рёскину наброски не понравились, и он пытался убедить Кэрролла, что этот художник не сможет должным образом проиллюстрировать поэму.
Такой отзыв поверг автора в уныние. Гарднер в «Аннотированном Снарке» задается вопросом, насколько хорошо тот, будучи приверженцем классических традиций, справился с «гротескными» иллюстрациями, и, отвечая на него, охотно соглашается с Рёскином, считавшим, что Холидей уступает Тенниелу: « О «реализме» Холидея можно спорить, но в гротесковости он вряд ли уступает будущим иллюстраторам «Снарка» Питеру Ньюэллу, прославленному Мервину Пику, знаменитой создательнице Муми-троллей Туве Янссон.
Их рисунки, может быть, чуть более «детские», но назвать их «более сюрреалистическими» нельзя никак! Превзойти Холидея по части сюрреализма смогли, что, заметим, совсем неудивительно, только сюрреалисты, для которых «Снарк» явился одним из манифестов их движения.
Французское издание «Снарка» года вышло с иллюстрациями юной Жизель Прассинос, привлеченной в кружок сюрреалистов Андре Бретоном; к изданию года удивительные гравюры создал выдающийся представитель сюрреализма Макс Эрнст.
Гротеск Холидея не столь сюрреалистичен и заключен в его внимательном отношении к деталям, ведь абсурдны оказываются именно детали на фоне внешне абсолютно реалистического повествования, а непропорционально увеличенные головы, можно предположить, призваны подчеркнуть рассудочный характер кэрролловского нонсенса, который рождается исключительно в головах автора, персонажей и читателей.
В любом случае иллюстрации Холидея настолько «приросли» к тексту поэмы, что сейчас представляются неотъемлемой ее частью, что неудивительно, если вспомнить, с какой тщательностью Кэрролл работал с иллюстраторами. В статье «О Снарке» Холидей рассказывает, как он иллюстрировал поэму.
После того как Кэрролл закончил три главы поэмы, он попросил сделать три иллюстрации к ним; прежде чем они были закончены, он прислал четвертую главу — для следующего рисунка, и так продолжалось, глава за главой, пока все девять иллюстраций не были готовы. Один из набросков Холидея так и не был использован в поэме.
Вот как он сам это объясняет: «Первую иллюстрацию я сделал к сцене исчезновения Булочника, затем я придумал Буджума, что было не так уж неестественно. Мистер Доджсон написал, что получилось совершенно восхитительное чудовище, но что это совершенно неприемлемо.
Ибо Буджум абсолютно невообразим и таковым он и должен остаться. Я вынужден был согласиться, хотя до сих пор убежден, что изображение было вполне достоверным. Я надеюсь, что какой-нибудь будущий Дарвин на своем новом "Бигле"5 найдет подобное создание или его останки и, если такое случится, он одобрит мои рисунки».
Подобное создание, к сожалению или к счастью, так и не нашлось, но рисунок с изображением Буджума был использован во всех поздних изданиях поэмы. Очень внимательно и скрупулезно обсуждал Кэрролл каждый рисунок с Холидеем, однако отнюдь не всегда стремился настоять на своем.
Он вполне мог изменить свою точку зрения, если доводы художника оказывались заслуживающими внимания. Холидей вспоминает:. Он рассчитывал, что я откажусь от персонификации Надежды и Заботы. Я возразил, что я как никто другой вижу это чередование значений и стараюсь добавить к нему еще одно значение "с", а именно — "вместе с".
Доджсон с радостью принял мою точку зрения, и таким образом этим дамам было позволено принять участие в охоте». Переплыв море по карте Балабона — чистому куску бумаги, охотники прибыли в странную землю. Булочник рассказывает, что его дядя однажды предупреждал его, что при ловле Снарка стоит быть осторожным, так как можно перепутать Снарка с Буджумом, и тогда.
С этими мыслями они приступили к охоте. Вскоре Браконьер и Бобёр становятся друзьями, Барабанщик засыпает, а Банкир сходит с ума после встречи с Кровопиром. Наконец, Булочник кричит, что нашел Снарка, но, когда остальные добираются до него, он таинственно исчезает.
От Кэрролла можно ждать всего! Даже того, что не ждёшь. Так и в этом произведении. Сначала кажется, что тут абсурд на абсурде и абсурдом погоняет, но стих за стихом "картинка" становится более ясной и определённой. Кэрролл не был бы самим собой, если бы всё было просто и прямолинейно.
Но от этого даже больше нравится читать! В слабоумии, если хотите; Но в увертках сомнительных и в плутовстве. Я никак не повинен, простите. Очень часто после прочтения чего-нибудь толстого и сложного хочется прочитать что-нибудь тонкое и маленькое. Предлагаю добавлять в эту подборку книги, в которых немного страниц и которые вполне подойдут для разгрузки мозга.
И еще, в книге не должно содержаться более страниц. Люблю эту серию за то, что: а широкий выбор б найдется в любом книжном магазине в низкие цены г удобный формат д самая практичная из всех мягких обложек а еще это обширная коллекция картин NB! Non-Fiction» Подсерия…. Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению.
Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу. Охота на Снарка 4. Все уведомления Рецензии Цитаты. Издания и произведения. На протяжении многих лет эта поэма волнует читателей своей особенной уникальностью и глубиной.
Вы знаете, кто такой Снарк? Но что самое интересное - этого не знает даже разношёрстная команда охотников, которая отправляется на его поиски. Григорий Кружков не просто перевёл этот шедевр нонсенса, он мастерски поэкспериментировал над словом. А Ольга Миннибаева дополнила поэму оригинальными иллюстрациями.
И вышло очень смешно и интересно! Лучшая рецензия на книгу Охота на Снарка Льюис Кэрролл Klausstrofobia Klausstrofobia написала рецензию Пожаловаться. Почему имена всех членов команды начинаются на букву «Б»? Являются ли Снарк и Буджум одним лицом?
Или же он - аллегория на атомную бомбу? Содержание Охота на Снарка. Интересные факты Существует более тридцати стихотворных переводов поэмы на русский язык. Специфика издания года издательства "Белая ворона" заключается в том, что оно предназначено не взрослым, как все предыдущие, а именно детям, как это и было задумано изначально самим Льюисом Кэрроллом: Когда ты прочтешь "Снарка", то, надеюсь, напишешь мне, как он тебе понравился и все ли было понятно.
Некоторые дети в нем так и не разобрались. Ты, конечно, знаешь, кто такой Снарк? Если знаешь, то скажи мне, потому что я не имею о нем никакого представления. На сегодняшний день насчитывается более двадцати стихотворных переводов поэмы на русский язык.
Охота на СнаркаПоделиться:
Leave a Reply