" Охота на Снарка " - одно из самых загадочных произведений известного английского классика Льюиса Кэрролла. На протяжении многих лет эта поэма волнует читателей своей особенной уникальностью и глубиной. . В книге представлено самое знаменитое поэтическое произведение английского писателя, поэта, математика и логика Льюиса Кэрролла () — загадочная поэма-нонсенс «Охота на Снарка» () в блистательном переводе Григория Кружкова. Цикл иллюстраций известного московского художника Игоря Олейникова создан специально .
The Hunting of the Snark — поэма Льюиса Кэрролла , написанная в году , образец литературы абсурда. Основа сюжета — охота команды из девяти человек и бобра за таинственным Снарком. Произведение описывает «с нескончаемым юмором невозможное путешествие невероятной команды в поисках невообразимого существа».
Кружковым — Хворобей [2]. Стихотворение типично для поэзии Кэрролла — ловкие рифмы, грамматически верно построенные предложения в сочетании с абсурдными с точки зрения логики событиями, во многом полубессмысленным содержанием, частым использованием самовыдуманных слов, таких, как Снарк. Это — самое длинное стихотворное произведение Кэрролла.
В отличие от « Алисы », прозы, чередующейся со стихотворениями, «Снарк» — от начала и до конца написан в стихах. Поэма разделена на 8 разделов, или «воплей» fits , игра слов, основанная на устаревшем « fitt », означающем «часть песни», и « fit » — «судороги» :.
Переплыв море по карте Балабона — чистому куску бумаги, охотники прибыли в странную землю. Булочник рассказывает, что его дядя однажды предупреждал его, что при ловле Снарка стоит быть осторожным, так как можно перепутать Снарка с Буджумом, и тогда. С этими мыслями они приступили к охоте.
Вскоре Браконьер и Бобёр становятся друзьями, Барабанщик засыпает, а Банкир сходит с ума после встречи с Кровопиром. Наконец, Булочник кричит, что нашел Снарка , но, когда остальные добираются до него, он таинственно исчезает. Все главные действующие лица имеют имена, начинающиеся с буквы B в оригинале.
В переводе Кружкова эта тенденция выдержана — все начинаются с Б. Существует более двадцати стихотворных переводов поэмы на русский язык. Каждый перевод имеет собственный набор русских эквивалентов для английских названий и терминов. Все переводы имеют смысловые отклонения, которые впрочем не изменяют общей сюжетной линии.
Только сам Снарк имеет одинаковое написание почти во всех вариантах. В нём можно увидеть как принца, в котором разочаровалась маленькая девочка, так и страшную атомную бомбу. Некоторые дети в нём так и не разобрались. Ты, конечно, знаешь, кто такой Снарк?
Он также говорил: «Под Снарком я имел в виду только то, что Снарк — это и есть Буджум… Я хорошо помню, что когда я писал поэму, никакого другого значения у меня и в мыслях не было, но с тех пор люди всё время пытаются найти в Снарке значение.
Мне лично больше всего нравится, когда Снарка считают аллегорией Погони за Счастьем». Британский поп-композитор Майк Батт создал мюзикл под названием «Охота на Снарка: Мюзикл» в году. Первые несколько исполнений представляли собой костюмированные концерты; в году мюзикл был представлен в виде театральной постановки в театре Принца Эдварда Лондон.
В году в рамках проекта «Платформа» состоялась премьера оперы «Охота на Снарка» композитора Юрия Лобикова. Режиссёром постановки стал Кирилл Серебренников. Партитура написана для 12 певцов a capella и представляет собой сложную смесь традиционного мюзикла и оперетты, современной академической музыки и различных жанров поп-музыки.
Материал из Википедии — свободной энциклопедии. Пухова , более близкому к оригиналу; Кружков последнюю фразу передает как «Видно, Буджум ошибистей Снарка. Охота на Снарка — СПб. Навигация Персональные инструменты Вы не представились системе.
Пространства имён Статья. Просмотры Читать. Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия. Подробнее см. Условия использования. Для связи: parikru gmail. Охота на Снарка.
The Hunting of the Snark. Льюис Кэрролл. Macmillan Publishers. ISBN Электронная версия в Викитеке. Электронная версия. Я без слуху и духу тогда пропаду И в природе встречаться не буду. Ибо Снарк был Буджумом, увы.
Балабон, капитан и предводитель Bellman. Билетёр Boots. Банщик Bonnet maker. Барахольщик Broker. Бильярдный маэстро Billiard-Marker. Банкир Banker. Браконьер Butcher. Булочник, он же Огрызок, Дохляк и пр. Бобёр Beaver. Соловей Разбойник. В -х годах появилась такая теория , что Снарк — это атомная энергия и вообще научный прогресс , а Буджум — ужасная атомная бомба и вообще всё, чем мы за прогресс расплачиваемся.
Сильно после войны, в брежневские времена и после, была поднята волна на тему, что в конце войны мясник Жуков положил под Берлином в Спасибо, очень интересно. А почему такое название? Tos - кашель, откуда этот "морской кашель"?
И, замечание, в статье походя написано Вы правы. Этот фильм меня очень впечатлил, поэтому я его слишком идеализировала. С мира выпендрежников по нитке - расторопному жулику в законе - пара миллионов долларов. Сожалею, если не слишком удалось. Валерий Сатокин, , Просто вспомнил давние времена, как оно было, вспомнил того итальянца, которого С огромной благодарностью, дорогая Ляман!
Замечательно, трогательно и вдохновляюще. Спасибо, Магдалина!!! Удивительное место, о котором впервые узнала.. Замечательно написано! С теплом. У соседа по даче их трое: мама с дочкой и ещё, подаренная детьми. Понизил оценку - не рассмотрена цена собаки. Особь без документов Пучок петрушки связываем нитью, которую привязываем к ручке кастрюли, варится вместе с любым первым блюдом, затем удаляется, остаётся Статья хороша и полезна.
Вот только относительно зрительных ориентаций у меня есть большие сомнения. Если я правильно помню, все эти Именно с этой загадочной фразы началось создание третьего шедевра Кэрролла — поэмы «Охота на Снарка». В лучших традициях нонсенса поэма писалась с конца — первая придуманная строчка впоследствии стала финальной.
Пожалуй, в абсурдности даже превосходит, ибо в поэме нет ни одного «уютного» здравомыслящего персонажа, подобного рассудительной викторианской девочке. Даже делится произведение не на нормальные разделы, а на «fits» от устаревшего «fitt» — «часть песни» и «fit» — «судороги».
Как только не переводят это слово у нас — и «вопли», и «экстазы», и «приступы»… Написал свой третий великий «нонсенс» Кэрролл в году и вполне чистосердечно представил эту сумасбродно написанную книжку как детскую! Да еще и преподнес ее как «Пасхальное! Правда, говорят, перед выпуском поэму прочел авторитетный кардинал и не нашел в ней ничего кощунственного.
Зато много десятилетий спустя знаменитый комментатор Кэрролла М. Возможно, викторианские дети находили ее забавной… но, подозреваем, таких читателей даже тогда было немного». Некоторые дети в нем так и не разобрались». Еще бы!
Ввиду полной «отвязности» поэмы ее сюжет можно передать только кратко, да он ничего и не прояснит. Итак, Bellman в разных переводах — Председатель, Благозвон, Балабон, Билли-Белл собирает команду самых разнообразных колоритных персонажей, которых объединяет лишь то, что их имена начинаются на букву «Б» Билетер, Болванщик, Барахольщик, Бильярдист, Бывший судья, Банкир, Браконьер, Булочник и Бо6ер и все они горят страстным желанием поймать зачем — вопрос для охотников некорректный загадочного Снарка.
Яхнина Что из себя представляет Снарк, команда представляет весьма смутно. Правда, капитану известны целых пять признаков диковинного существа: Пойдем по порядку: на вкус он хрустит, Но тускло и как-то рывками, Как тесный пиджак будит он аппетит, Зато отдает светляками.
Он поздно встает, ибо времени нет — Делами он так перегружен, Что утром съедает вчерашний обед, А завтрак съедает на ужин. Рискните, скажите при нем каламбур, Поймете — ему не до шуток. Он от каламбуров рассеян и хмур, От шуток неистово жуток. Он страшный завистник и кроме того Есть две разновидности Змеря — Он кусается, если есть шерсть у него, И царапается, если перья.
Орла Имея на руках столь сомнительный «фоторобот», а также замечательную пустую карту «без намека на скучную сушу», безумная команда, тем не менее, как-то добирается до нужного острова и пускается на поиски Снарка. Однако их тревожит то, что на этом же острове можно встретить Буджума — то ли антагониста, то ли аналога Снарка — и при встрече с ним «попасть в НИКУДА и пропасть без следа», что в итоге и происходит с самым отчаянным «героем».
Вся эта фантасмагория написана столь сочным, легким и свободным языком, что при чтении и не слишком-то стремишься отыскать какой-то смысл. В отличие от «Алис», «Охота на Снарка» практически лишена неологизмов, если не брать в учет само имя Snark синтез слов «snake» — «змея», и «shark» — «акула» , которое В.
Орел остроумно перевел как «Змерь». Несмотря на бессмыслицу самой «чистой пробы», нашлись такие исследователи, которые еще при жизни Кэрролла заподозрили в его невинной шутке «подвох» и начали усиленно искать скрытый смысл.
Сперва видели в поэме пародию на бушевавшие тогда страсти по поводу «Кто быстрее откроет Северный полюс», затем — пародию на философию Гегеля! А в е годы в поэме увидели мрачное предвестье атомной угрозы. Мол, Снарк — это научный прогресс, а атомная бомба Буджум — то, чем этот прогресс оборачивается.
Ну, а упоминаемый выше М. Гарднер вообще узрел в сюжете охоты на Снарка-Буджума «экзистенциальное стремление к небытию». Боюсь, мне нужен был не смысл, а бессмыслица! Как можно объяснить то, чего не понимаешь сам? В конце концов, великий шутник XIX века отмахнулся от дурацких трактовок фразой: «Какой бы смысл ни находили в этой книге, я его приветствую — в этом ее назначение!
Пухова Ибо Снарк был Буджум, понимаешь? Кружкова, М. Пухова и С. Смульф «Охота насмарку» Еще один перевод — «хулиганский». Князева , в котором всё «разрешается торжеством Надежды, Жизни, Любови, Удачи, Успеха и подобных эфемерных эмоций». Теги: произведение , загадка , переводы , литература Комментировать 13 Оценить 5 4 3 2 1.
Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт Войти через социальные сети:. Очень любопытно, заинтересована и заинтригована. Бум читать. И с денем рождения вас! Спасибо всем за отклики, поздравления и ананасы с шампанским!
И я туда же. Хороший адрес дали. Та вы що уси посказылися? Уси народылись у вересни? Вас хто чи позаказував в сични? Чи шо? Сколь щедр сентябрь на хороших авторв хороших статей. Happy birthday to you! Снарк - как кабалла. Таинственно и не все так просто.
Тонкое знание тонких вещей, потому и к детям обращено. Тонкое знание тонких вещей, потому и к детям обращено Детям "Снарк" однозначно не по зубам. По крайней мере, в русских переводах, точно. Перечитала предыдущие статьи и эту, новую.
И так мне нравится, что словами не передать. Могла только пятерки понаставить, где их еще не было. А про Снарка - спасибо за ссылки. Потом перечитаю во всех переводах. Хорош перевод Пухова. Он есть в этой книжке см. Стоит добавить, что я когда-то хотел даже написать цикл песен по Снарку, но осилил только "Второй приступ".
Слишком длинные тексты для песен Написано именно так, таким слогом, каким и следует писать про Снарка! Очень элегантно! Рубрики Теги Авто-мото. Дом и семья. Еда и кулинария. Законы и безопасность. Красота и здоровье.
Мир вокруг нас. Мужчина и женщина. Проза жизни.
The Hunting of the Snark/ Охота на Снарка - Короткометражный мультфильмПоделиться:
Leave a Reply