Очевидно, способны не многие " Льюис Кэррол. Охота на Снарка. Серые Дома, Фан Арт, Жалюзи, Картинки, Beautiful, Рисунки, Рим,. Подробнее. На страницу фильма. Охота на Снарка. 1. The Hunting of the Snark. Постеры. 1 · Просмотр фото. Скачать. × Смотрите также.
Информация для родителей: Охота на Снарка — сказка в стихах Льюиса Кэрролла, которая расскажет об удивительной охоте небольшой компании на таинственного и загадочного Снарка. Увлекательная история, пропитанная непревзойденным юмором, будет интересна не только детям в возрасте от 10 до 12 лет, но и всем взрослым.
Сказку «Охота на Снарка» можно читать всей семьёй. Сперва — два слова о том, что такое Снарк и с чем его едят. Разумеется, испросив прощения у тех читателей, которые отлично знают, что такое Снарк хотя, по правде сказать, знать этого не может никто даже автор этого не знал.
Во-первых, было два основоположника литературы абсурда — Эдвард Лир, издавший несколько «Книг нонсенса», и Льюис Кэрролл, издавший сперва «Алису в стране чудес», потом «Алису в Зазеркалье», а потом в марте года «Охоту на Снарка».
Во-вторых, Льюис Кэрролл тридцать лет преподавал математику в Колледже Церкви Христа, что в городе Оксфорде, написал за свою жизнь много учёных книг и чуть ли не сто тысяч писем разным людям — взрослым и детям, немножко заикался и замечательно фотографировал.
В-третьих, написал он свою поэму для детей и посвятил маленькой девочке но не Алисе Лиддел, дочери декана Колледжа, которой он посвятил «Страну Чудес», а другой — Гертруде Чатауэй, с которой он познакомился на каникулах.
Вообще, Кэрролл дружил и переписывался со многими девочками. И правильно делал, потому что разговаривать с ними намного интереснее, чем с профессорами. Написал-то он для детей, да взрослые оттягали поэму себе: дескать, глубина в ней необыкновенная, не дай Бог ребёночек провалится.
Только, мол, sages and grey — haired philosophers то есть, мудрецы и поседелые философы способны понять, где там собака зарыта. И пошли толковать так и сяк. Главное ведь что. Искали, стремились, великие силы на это положили… Доходили, правда, до них слухи, люди-то добрые предупреждали, что Снарк может и Буджумом оказаться, да все как-то надеялись, что обойдётся, что — не может того быть.
Тем более, когда такой предводитель с колокольчиком. Не обошлось. Ситуация обыкновенная, очень понятная. Тут можно представить себе и предприятие обанкротившееся, и девушку, разочаровавшуюся в своём «принце», и … Стоит ли продолжать. Все, что начинается за здравие, а кончается за упокой, уложится в эту схему.
В х годах появилась такая теория, что Снарк — это атомная энергия и вообще научный прогресс , а Буджум — ужасная атомная бомба и вообще все, чем мы за прогресс расплачиваемся. Можно думать и это едва ли не всего естественнее для нас с вами , что Снарк — это некая социальная утопия, а Буджум — чудовище тоталитаризма, в объятья которого попадают те, что к ней к утопии стремятся.
Так сказать, за что боролись, на то и напоролись. Можно мыслить и более фундаментально. Тогда «Охота на Снарка» предстанет великой экзистенциальной поэмой о бытии, стремящемся к небытию, или новой «Книгой Экклезиаста» — проповедью о тщете но проповедью, так сказать, «вверх тормашками».
А может быть, дело как раз в том, что перед нами творение математика, то есть математическая модель человеческой жизни и поведения, допускающая множество разнообразных подстановок. Искуснейшая модель, честное слово. Недаром один оксфордский студент утверждал, что в его жизни не было ни единого случая, чтобы ему в самых разнообразных обстоятельствах не вспомнилась строка или строфа из «Снарка», идеально подходящая именно к этой ситуации.
Вообще, переводить игровые, комические стихи непросто. Как ни исхитряйся, как ни тюкай молоточком, хотя и дотюкаешься до конца и вроде бы сладишь дело, — не пляшет аглицкая блошка, не пляшет заморская нимфозория. Тяжелы подковки-то.
А нужно ли это делать, вообще, — вот вопрос. Ведь и сам Снарк — зверюга абсурдная, а тут его ещё надо переснарковать, да перепереснарковать, да перевыснарковать. Суета в квадрате получается и дурная бесконечность. Но в конце концов сомнения были отброшены и к делу приступлено.
Принцип перевода выбран с особым расчётом: хотелось, чтобы вещь оставалась английской и в тоже время естественно приложимой к русской ситуации. Снарк остался Снарком и Буджум Буджумом ввиду их широкой международной известности, других же персонажей пришлось малость перекрестить.
Предводитель Bellman получил имя Балабона за свой председательский колокольчик и речистость , другие члены его команды выровнялись под букву «Б»: дело в том, что у Кэрролла они все начинаются на одну букву, и это ох как неспроста!
Мясник Butcher , весьма брутальный тип, благополучно превратился в брутального же Браконьера. Оценщик описанного имущества Broker — в Барахольщика. Гостиничный мальчишка на побегушках Boots , не играющий никакой роли в сюжете, — в Билетёра а почему бы нет?
Адвокат Barrister претерпел самую интересную метаморфозу — он сделался отставной козы Барабанщиком и при этом Бывшим судьёй. Значит, так ему на роду написано. Ничего, пусть поддержит ударную группу колокольчик и барабан этого обобщённого человеческого оркестра, где каждый трубит, как в трубу, в свою букву «Б» — быть, быть, быть!
На этой оптимистической то есть отчасти и мистической ноте мы закончим и плавно выпятимся за кулису. Рейтинг сказки:. Пока оценок нет. Читать другие сказки.
С тех пор как английский писатель, математик и философ Льюис Кэрролл написал свою абсурдистскую поэму «Охота на снарка», среди его поклонников не утихают споры о том, кого или что подразумевал писатель под этим загадочным персонажем.
Сегодня в Москве в центре современного искусства состоялся визуально-акустический перформанс, участники которого попытались приоткрыть тайну произведения Льюиса Кэрролла, сообщает. Художник Леонид Тишков и композитор Лев Гутовский представили публике изданную тиражом всего экземпляров «Охоту на Снарка».
Издание было представлено в рамках проходящего сейчас фестиваля современного искусства имени Дмитрия Пригова. Леонид Тишков раскрасил акварелью несколько экземпляров книги. А музыкант и композитор Лев Гутовский представил молодую певицу из Челябинска Дарью Онищук, которая исполнила песни на стихи, написанные по мотивам книги Кэрролла.
В основе кэрроловского сюжета охота 10 человек и бобра за таинственным существом по имени Снарк. После второй мировой войны была популярна идея о том, что Снарк это атомная энергия, а другой персонаж поэмы, Буджум, — это атомная бомба. Сам Кэрролл, который писал свою поэму для маленьких детей, однажды сказал, что Снарк это аллегория погони людей за счастьем.
По мнению Леонида Тишкова, «Снарк — это то, о чем мы всегда думаем, мечтаем, что мы ищем, но не находим». Главная Культура. Опубликовано: Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи Регистрация Выполнить вход.
Охота на Снарка 2017Поделиться:
Leave a Reply