Льюис Кэрролл. Охота на Снарка. Lewis Carroll. The hunting of the snark London, Перевод с английского Григория Кружкова ТАК ЧТО НЕ. скачать книгу Охота на Снарка: Погоня в восьми приступах (The Hunting of the Snark: An agony in eight fits) Льюис Кэрролл в формате Fb2, MOBI, EPUB.
The Hunting of the Snark — поэма Льюиса Кэрролла, написанная в году, образец литературы абсурда. Основа сюжета — охота команды из девяти человек и Бобра за таинственным Снарком. Меню Книгизм. Авторы Жанры Серии Найти. Охота на Снарка скачать fb2. Льюис Кэрролл. Юмористические стихи, басни , Стихи для детей.
Скачать книгу. Другие книги автора все книги. Льюис Кэрролл , Алиса в стране чудес. В этой книге вы встретитесь с девочкой Алисой и попадете вместе с ней в удивительный, загадочный мир чудес Льюиса Кэрролла. Сказочная повесть в пересказе Бориса Заходера.
Трость судьбы. Скачать FB2. Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. Вечная классика для детей и взрослых, принадлежащая перу английского писателя, поэта и математика Льюиса Кэрролла. В книгу вошли два его произведения: «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье». Охота на Снарка и другие стихи.
В детстве, когда его звали еще Чарльзом Доджсоном, он как старший в большой семье привык развлекать своих сестер и братишек играми, которые сам придумывал, смешными рисунками и стишками. В молодые годы он сочинял, по большей части, легкие и пародийные стихи в духе знаменитого журнала «Панч».
Лучшие из этих стихов Кэрролл собрал в сборнике «Фантасмагория и другие стихотворения» , впоследствии переизданном в расширенном виде под эксцентрическим названием Александр Дюма , Александр Грин и др. Перед вами уникальная подборка «7 историй для девочек», которая станет путеводной звездой для маленьких леди, расскажет о красоте, доброте и справедливости лучше любых наставлений и правил.
В нее вошли лучшие классические произведения, любимые многими поколениями, которые просто обязана прочитать каждая девочка. Другие книги жанра Юмористические стихи, басни. Леонид Каганов. Юрий Мытарёв , Стихи от души и с юмором сборник.
Я обожаю её всей душой. Прекрасней её в мире нет, Я знаю точно, держу я ответ. Но всё же хочется понять: Чего от жизни дальше ждать. Ведь каждый в жизни хочет преуспеть, Пожить же надо в ней успеть…». Петр Крамаренко , Сказка о трёх царях.
Новое произведение Петра Крамаренко «Сказка о трёх царях» предлагает читателю шутливое, иносказательное, метафорическое повествование в традициях русской народной сказки с учётом сегодняшних реалий и трендовых модонаполнений мозговых пространств и безмерных тусовочных вкраплений вульгарного постмодернизма.
Автор не претендовал, не претендует и претендовать не собирается на какую-то уникальность. Это откровенные подражательные мотивы чудесной сказки Леонида Филатова «Про Федота — стрельца, Андрей Дубровский , Благодаря ему, лимерики, несомненно существовавшие и до него, обрели свою всемирную популярность.
Лимерики продолжают писать и в наши дни, данная книга — тому пример. Отличие этой книги состоит в том, что лимерики здесь не простые, а исторические. Автор в шутливой форме переосмысливает мировую историю, вернее, её ключевые а порой и малоизвестные моменты.
При желании, по этой книге можно учить историю — ведь события, Ирина Маркова , Здрасьте, муза сборник. Автор десяти поэтических сборников, соавтор многих литературных журналов и альманахов. Дипломант конкурса «Лучшая книга —» в номинации «Золотое перо Руси», дипломант конкурса «Лучшая книга » за поэтический сборник «Стихотерапия» г.
Лауреат литературного конкурса «Неопалимая Купина» в номинации «Поэзия» за книгу Ира-ничные стихи. Пародии Ирины Марковой очень разнообразны по своей стилистике, среди них значительное место занимают пародии юмористической направленности, ставшие визитной карточкой Ирины.
В сборнике присутствуют и произведения, отличающиеся глубоким философским восприятием затронутых тем. Поэтический сборник «Ира-ничные стихи» являет собой пример неравнодушного и, одновременно, Сказки народов мира. Сказки народов мира , Зарубежная литература для детей , Приключения для детей и подростков , Зарубежная классическая проза , Классическая проза ХIX века.
Языкознание, иностранные языки , Проза для детей. Зарубежная литература для детей , Проза для детей , Зарубежная классическая проза. Юмористические стихи, басни. Поэзия , Юмористические стихи, басни.
The Hunting of the Snark — поэма Льюиса Кэрролла , написанная в году , образец литературы нонсенса. Основа сюжета — охота команды из девяти человек и бобра за таинственным Снарком. Произведение описывает «с нескончаемым юмором невозможное путешествие невероятной команды в поисках невообразимого существа».
Стихотворение типично для поэзии Кэрролла — ловкие рифмы, грамматически верно построенные предложения в сочетании с абсурдными с точки зрения логики событиями, во многом полубессмысленным содержанием, частым использованием самовыдуманных слов, таких, как Снарк. Это — самое длинное стихотворное произведение Кэрролла.
В отличие от « Алисы », прозы, чередующейся со стихотворениями, «Снарк» — от начала и до конца написан в стихах. Жанр поэмы обозначен автором как Agony in Eight Fits — агония в восьми приступах fits : игра слов, основанная на устаревшем « fitt », означающем «часть песни», и « fit » — «судорожный приступ».
Эта особенность соблюдена в некоторых русских переводах, см. Высадка на берег Landing. Капитан провозглашает "Это самое подходящее место для снарка". Команда высаживается на берег острова. Следует перечисление членов команды: Барристер, который улаживает конфликты; Брокер, который оценивает имущество; Банкир, которому поручены деньги.
Кроме того — Бобр, который, по словам капитана, много раз спасал их от кораблекрушения но никто не знает, как именно. Ещё один участник — Пекарь, который не помнит, как его зовут: перед отплытием он забыл на берегу 42 ящика со своими вещами; потом оказалось, что он умеет печь только свадебный пирог — но для него на корабле нет материалов.
Наконец, Мясник, который, как оказалось после отплытия, умеет убивать только бобров. Узнав об этом, Капитан замечает, что Бобр принадлежит ему, и он бы очень сильно переживал в случае его смерти. Бобр предлагает, чтобы Мясник ехал на отдельном корабле, но Капитан говорит, что это невозможно.
Банкир предлагает Бобру страховку от пожара и от града. После этого эпизода Бобр всегда отворачивается, когда встречает Мясника. Описание морской карты: она пустая. После долгого плавания команда высаживается на острове, состоящем из скал и глубоких ущелий.
Капитан произносит речь, в которой сообщает членам команды пять безошибочных признаков, по которым можно опознать снарка. Во-первых: на вкус снарк постный, но хрустящий, и имеет привкус блуждающих огней. Во-вторых: снарк поздно просыпается. В-третьих: снарк не понимает шуток.
В четвёртых: снарк питает пристрастие к купальным фургонами. В-пятых: снарк честолюбив. Далее, снарки делятся на тех, которые имеют перья и кусаются, и тех, которые имеют усы и царапаются. Наконец, хотя обычные снарки безвредны, некоторые из них являются буджумами. На этом месте речи Капитана Пекарь падает в обморок.
Пекаря приводят в чувство. Он рассказывает, что его дядя объяснял ему, что можно делать со снарком и как его нужно ловить. По словам дяди, если снарк — обычный, то его можно подать к столу с зеленью, и с его помощью можно зажигать спички. Ловить его нужно так:. Ищи его с помощью напёрстков, ищи его заботливо, лови его вилами, лови его с надеждой, угрожай его жизни железнодорожными акциями, очаровывай его улыбками и мылом.
Капитан говорит, что тоже слышал об этом методе. Пекарь продолжает рассказ дяди, который предостерегал его об опасности, если пойманный снарк окажется буджумом: в таком случае тот, кто поймал снарка, немедленно исчезнет — бесшумно и навсегда. Мысли об этом постоянно тревожат Пекаря.
Охота The Hunting. Капитан спрашивает Пекаря, почему он не сказал об этом перед отплытием. Пекарь говорит, что он сказал это на нескольких иностранных языках иврите, голландском, немецком, греческом , забыв о том, что их язык — английский.
Капитан держит напутственную речь, члены команды готовятся к охоте: Банкир меняет серебро на банкноты, Пекарь причёсывается и выбивает пыль из пальто, итд. Капитан говорит, что им понадобятся все их силы, если они встретят ужасную птицу Jubjub.
Начинается охота на снарка по методу, рекомендованному дядей Пекаря:. Они искали его с помощью напёрстков, они искали его заботливо, они преследовали его вилами, они преследовали его с надеждой, они угрожали его жизни железнодорожными акциями, они очаровывали его улыбками и мылом.
Мясник самостоятельно идёт искать снарка в пустынное тёмное ущелье. По случайности, Бобр идёт туда же. Они стараются не замечать друг друга, но ущелье становится узким, и они идут рядом. В воздухе раздаётся страшный крик. Мясник говорит, что это крик птицы Jubjub, и повторяет это ещё два раза, потому что у Капитана есть поговорка "что я сказал три раза, то верно" What I tell you three times is true.
После этого он рассказывает Бобру о птице Jubjub: она живёт в постоянном увлечении, её вкус в одежде далеко опережает моду, в жаренном виде она утончённее устриц, её варят в опилках и клее, при готовке важно сохранять её симметричную форму, и т.
После этого Мясник и Бобр возвращаются к команде и остаются лучшими друзьями. Охота продолжается "они искали его с помощью напёрстков Барристер засыпает, и видит во сне судебное разбирательство по делу о свинье, сбежавшей из хлева, где снарк выступает в роли защитника.
После долгих разбирательств судья не в состоянии подвести итог обвинения, а присяжные — зачитать своё решение. В обоих случаях это делает снарк, и он же оглашает приговор: пожизненное изгнание, и по его отбытии — денежный штраф. Тюремщик сообщает, что приговор невозможно привести в исполнение, так как свинья умерла несколько лет назад.
Барристер просыпается от того, что Капитан звенит в колокольчик над его ухом. Охота продолжается. Банкир отделяется от команды. На него нападает Bandersnatch. Банкир предлагает ему деньги, но Bandersnatch хватает его и собирается съесть. На крики Банкира прибегает команда и спасает его, но Банкир сходит с ума.
Капитан говорит, что они потеряли слишком много времени и, если будут ещё задержки, то им не удастся поймать снарка до конца дня. Исчезновение The Vanishing Охота продолжается. Капитан видит Пекаря, стоящего на вершине скалы и машущего руками и головой.
Капитан уверен, что Пекарь нашёл снарка. Члены команды видят, как Пекарь прыгает в расселину, и прислушиваются. Сначала они слышат "Это снарк! Некоторым кажется, что они услышали " Они ищут Пекаря до наступления темноты, но ничего не находят:.
На середине слова, которое он пытался сказать, на середине его смеха и ликования, он в мгновение бесшумно исчез — видите ли, снарк всё-таки был Буджумом. Существует более тридцати стихотворных переводов поэмы на русский язык. Первый появился в году — В.
Каждый перевод имеет собственный набор русских эквивалентов для английских названий и терминов. Все переводы имеют смысловые отклонения, которые впрочем не изменяют общей сюжетной линии. Только сам снарк имеет одинаковое написание почти во всех вариантах у Е. Клюева — "Смарк", у Ю. Лифшица — "Крысь", у В.
Орла — "Змерь", у П. Елохина — "Верп", у С. Жукова — "Чудоюд", у Н. Хлебникова — "Нарк", у Д. Ермоловича — "Угад". В -х годах появилась такая теория , что Снарк — это атомная энергия и вообще научный прогресс , а Буджум — ужасная атомная бомба и вообще всё, чем мы за прогресс расплачиваемся.
В нём можно увидеть как принца, в котором разочаровалась маленькая девочка, так и страшную атомную бомбу. Некоторые дети в нём так и не разобрались. Ты, конечно, знаешь, кто такой Снарк? Он также говорил: «Под Снарком я имел в виду только то, что Снарк — это и есть Буджум… Я хорошо помню, что когда я писал поэму, никакого другого значения у меня и в мыслях не было, но с тех пор люди всё время пытаются найти в Снарке значение.
Мне лично больше всего нравится, когда Снарка считают аллегорией Погони за Счастьем». Произведение изобилует иронией и логическими противоречиями, также автор не раз использует игру слов. В первых строках Капитан заявляет, что его утверждение о выборе места поиска Снарка — истина, потому что он произнес его трижды: « А что сказано трижды, то — факт» в пер.
Тем самым Кэрролл а он был священником иронизирует над склонностью схоластов и богословов считать утверждение истиной лишь на основании того, что оно встречается в нескольких источниках, хотя авторы источников вполне могли скопировать его друг у друга или у одного и того же авторитета.
Взятый на борт Бобёр «делает кружева на банте», однако слово «бант» имеет и значение «нос корабля»: вероятно, поэтому Капитану кажется, что бобёр «не раз спасал судно от крушения». Капитан озадачен абсурдным поведением судна, когда оно плывет на запад, хотя ветер дует в направлении востока.
Свою речь об отличительных признаках Снарка Капитан начинает первой строчкой речи Марка Антония из трагедии У. Шекспира « Юлий Цезарь »:«Други! Дайте мне ваших ушей! Далее, во время охоты, Капитан восклицает: «Ибо Англия ждёт!
БУКТРЕЙЛЕР ПО КНИГЕ ЛЬЮИСА КЭРРОЛА \Поделиться:
Leave a Reply